Ze začátku jsme myslela, že budu trpět stejně jako u Utrpení mladého Werthera od Goetheho, ale hned po pár stránkách jsem byla příjemně překvapena z důvtipu a zvučnosti jazyka v překladu Martina Hilského ladícímu mému uchu zvyklému na Šabacha. Zcela mne fascinovalo jakou chuť jsem měla citovat pasáže opakovaně nahlas, abych slyšela jak asi ženy v 16. století mohly být svedeny serenádníky/trubadúry těmi nejvíce misogynními řečmi. Byla jsem nadmíru překvapena, a proto dávám dílu 5/5⭐️. Knihu jsem četla k maturitě, a tak vím, že ostatní spolužáci z jazyka nebyli až tak nadšení, ale já si to užila. :)
Viac o knihe
Komedie na věčné a vděčné téma boje mezi mužem a ženou.