Knihobot

"Goethereif!"

Parametre

  • 409 stránok
  • 15 hodin čítania

Viac o knihe

Ziel dieser Untersuchung ist es, die Geschichte der bulgarischen Faust-Übersetzungen literaturhistorisch zu erfassen. Dabei werden Mechanismen betrachtet, die das Verhältnis zwischen Original und Übersetzung bestimmen, sowie die Positionierung der Übersetzung in der Empfängerkultur. Überlegungen zu Wertung und Kanon in nationalen Klassikkonzepten spielen eine zentrale Rolle, insbesondere in Kulturen mit einem ausgeprägten Bewusstsein für „Verspätung“. Nach einem Überblick über die bulgarische Übersetzungstheorie und -geschichte werden durch die Analyse der Faust-Übersetzungstexte Zusammenhänge zwischen Übersetzungskonzepten und Differenzen in Figurenkonzeptionen, Genrebestimmung und metrischer Gestaltung eruiert. Das umfangreiche Material zu den Faust-Übersetzungen ermöglicht es, das Verhältnis zwischen Kodifizierungs- und Kanonisierungsprozessen in der Zielkultur sowie den Statuswandel der Übersetzung eines kanonischen Werks nachzuvollziehen. Zudem werden die Bemühungen dokumentiert, die eigene „Europa-” und „Goethereife” nachzuweisen. Schließlich zeigt die Untersuchung, dass der Wechsel im Status der Faust-Übersetzung in der Zwischenkriegszeit unabhängig von der zeitgenössischen Bewertung der Qualität einzelner Übersetzungen erfolgt und nicht mit einer Neubewertung des Dramas selbst zu erklären ist.

Nákup knihy

"Goethereif!", Katerina Kroucheva

Jazyk
Rok vydania
2009
Akonáhle sa objaví, pošleme e-mail.

Platobné metódy

Nikto zatiaľ neohodnotil.Ohodnotiť