Kniha momentálne nie je na sklade![](/images/blank-book/blank-book.1920.jpg)
![](/images/blank-book/blank-book.1920.jpg)
Difficulties of translating humour: From English into Spanish using the subtitled British comedy sketch show "Little Britain" as a case study
Autori
Parametre
Viac o knihe
The dissertation examines the challenges faced by translators when translating humor, using the subtitled comedy sketch show Little Britain as a case study. It highlights the unique linguistic and cultural obstacles that arise in conveying comedic elements across languages, emphasizing the complexities involved in maintaining the original humor's intent and impact. The analysis provides insights into the nuances of translation within the context of comedy, contributing to the broader field of linguistics and translation studies.
Nákup knihy
Difficulties of translating humour: From English into Spanish using the subtitled British comedy sketch show "Little Britain" as a case study, Charles Harrison
- Jazyk
- Rok vydania
- 2012
- product-detail.submit-box.info.binding
- (mäkká)
Akonáhle sa objaví, pošleme vám e-mail.
Doručenie
Platobné metódy
Navrhnúť zmenu
- Titul
- Difficulties of translating humour: From English into Spanish using the subtitled British comedy sketch show "Little Britain" as a case study
- Jazyk
- anglicky
- Autori
- Charles Harrison
- Vydavateľ
- GRIN Verlag
- Rok vydania
- 2012
- Väzba
- mäkká
- ISBN13
- 9783656228677
- Anotácia
- The dissertation examines the challenges faced by translators when translating humor, using the subtitled comedy sketch show Little Britain as a case study. It highlights the unique linguistic and cultural obstacles that arise in conveying comedic elements across languages, emphasizing the complexities involved in maintaining the original humor's intent and impact. The analysis provides insights into the nuances of translation within the context of comedy, contributing to the broader field of linguistics and translation studies.