Doručujeme cez balíkovo za 1,49 €!

Knihobot
Kniha momentálne nie je na sklade

Retranslation through the centuries

Autori

Viac o knihe

Making a contribution to the still under-researched translation history of Verne’s Extraordinary Journeys, this book examines the causes of a selection of renderings from French into English of the 1873 Jules Verne novel Le Tour du monde en quatre-vingts jours (Around the World in Eighty Days). This study integrates a number of methodologies in order to offer a comprehensive explanation of translation outcomes. It presents a diachronic investigation of the multiple interacting translation causes which have produced various retranslations of the same work. A corpus of target texts, from 1873 to 2004, is analysed in order to discover the translation strategies employed and their likely causes using Pym’s (1998) model of the four Aristotelian causes of social phenomena, as applied to translation. Translators’ biographical details are studied to ascertain the agency of the translator. The book addresses the difficulties encountered in uncovering biographical information on certain translators, and the considerations involved in selecting a suitable corpus of retranslated texts. It provides some understanding of the reasons for which retranslations of a canonical novel are undertaken and contributes to arguments concerning translation universals.

Parametre

ISBN
9783034302364
Vydavateľstvo
Lang

Kategórie

Variant knihy

2011

Nákup knihy

Akonáhle sa objaví, pošleme vám e-mail.