U řek babylonských. Antologie ruské emigrační poezie
Autori
Parametre
Kategórie
Viac o knihe
Důkladně připravená obsáhlá antologie ruské předválečné emigrační poezie k nám poprvé uvádí tuto důležitou kapitolu novodobé evropské kultury. Rozsáhlý úvod M. C. Putny vřazuje ruskou emigrační poezii do širších souvislostí evropských, jednotliví autoři jsou představeni v závěrečných medailonech. Kniha svou koncepcí navazuje na svazky Zlato v azuru a Ústa slunce vydané před lety v nakladatelství Odeon – ty se zabývaly ruskou poezií symbolistickou a akméistickou. Uspořádali Martin C. Putna a Miluše Zadražilová. Z ruských originálů přeložili Petr Borkovec, Jaroslav Kabíček, Luděk Kubišta, Martin C. Putna a Miluše Zadražilová. Předmluvu a ediční poznámky napsal a kalendárium sestavil Martin C. Putna. TORST, Praha 1996 „Kniha, která navázala s odstupem pár let na Rusko mimo Rusko. Tam se mluvilo o poezii, tady jsme dali promluvit poezii samé. Úvodní studii jsem nazval Ruští svědkové evropské noci, protože v ní šlo o to, vsadit ruské autory do evropského kontextu, přiřadit je k evropským uměleckým směrům – a pak se ptát, co ne Rusku, ale Evropě dali. Básně jsme si k překladům rozdělili podle zálib a vkusu, takže já jsem si přeložil své dávné oblíbence – sionistu Dovida Knuta, apokalyptičku matku Marii, melancholického osamělce Georgije Adamoviče a aristokratického neoklasicistu Vjačeslava Ivanova. Toho zvláště rád. Klasický filolog, nietzscheánec, volbou Říman a katolík – jak ho nemilovat?“ Martin C. Putna
Nákup knihy
U řek babylonských. Antologie ruské emigrační poezie, Martin C. Putna
- Jazyk
- Rok vydania
- 1996
Doručenie
Platobné metódy
2021 2022 2023
Navrhnúť zmenu
- Titul
- U řek babylonských. Antologie ruské emigrační poezie
- Jazyk
- česky
- Autori
- Martin C. Putna
- Vydavateľ
- Torst
- Rok vydania
- 1996
- Väzba
- pevná s prebalom
- ISBN10
- 8072150103
- ISBN13
- 9788072150106
- Kategórie
- Poézia
- Hodnotenie
- 4,35 z 5
- Anotácia
- Důkladně připravená obsáhlá antologie ruské předválečné emigrační poezie k nám poprvé uvádí tuto důležitou kapitolu novodobé evropské kultury. Rozsáhlý úvod M. C. Putny vřazuje ruskou emigrační poezii do širších souvislostí evropských, jednotliví autoři jsou představeni v závěrečných medailonech. Kniha svou koncepcí navazuje na svazky Zlato v azuru a Ústa slunce vydané před lety v nakladatelství Odeon – ty se zabývaly ruskou poezií symbolistickou a akméistickou. Uspořádali Martin C. Putna a Miluše Zadražilová. Z ruských originálů přeložili Petr Borkovec, Jaroslav Kabíček, Luděk Kubišta, Martin C. Putna a Miluše Zadražilová. Předmluvu a ediční poznámky napsal a kalendárium sestavil Martin C. Putna. TORST, Praha 1996 „Kniha, která navázala s odstupem pár let na Rusko mimo Rusko. Tam se mluvilo o poezii, tady jsme dali promluvit poezii samé. Úvodní studii jsem nazval Ruští svědkové evropské noci, protože v ní šlo o to, vsadit ruské autory do evropského kontextu, přiřadit je k evropským uměleckým směrům – a pak se ptát, co ne Rusku, ale Evropě dali. Básně jsme si k překladům rozdělili podle zálib a vkusu, takže já jsem si přeložil své dávné oblíbence – sionistu Dovida Knuta, apokalyptičku matku Marii, melancholického osamělce Georgije Adamoviče a aristokratického neoklasicistu Vjačeslava Ivanova. Toho zvláště rád. Klasický filolog, nietzscheánec, volbou Říman a katolík – jak ho nemilovat?“ Martin C. Putna